Тэхнічны пераклад - гэта від спецыялізаванага перакладу, які ўключае пераклад дакументаў, створаных тэхнічнымі аўтарамі (кіраўніцтвы карыстальніка, інструкцыі па эксплуатацыі і г. д.), або, больш канкрэтна, тэкстаў, якія адносяцца да тэхналагічных прадметных галінах, або тэкстаў, якія датычацца практычнага прымянення навуковай і тэхналагічнай інфармацыі, што і называецца тэхнічным перакладам.

Хоць наяўнасць спецыялізаванай тэрміналогіі з'яўляецца асаблівасцю тэхнічных тэкстаў, адной спецыялізаванай тэрміналогіі недастаткова для класіфікацыі тэксту як "тэхнічнага", паколькі многія дысцыпліны і прадметы, якія не з'яўляюцца "тэхнічнымі", валодаюць тым, што можна разглядаць як спецыялізаваную тэрміналогію.

Тэхнічны пераклад ахоплівае пераклад многіх відаў спецыялізаваных тэкстаў і патрабуе высокага ўзроўню прадметных ведаў і валодання адпаведнай тэрміналогіяй. Акрамя таго, што тэксты, якія змяшчаюць тэхнічны жаргон, або так званыя прафесіяналізмы, становяцца даступнымі для больш шырокай аўдыторыі, гэтак жа як і ў юрыдычным перакладзе, дзе змяшчаюцца спецыялізаваныя тэрміны, пераклад тэхнічных дакументаў таксама ўключае ў сябе лінгвістычныя асаблівасці перакладу тэхналагічных тэкстаў з адной мовы на іншую. Пераклад у цэлым уяўляе сабой баланс мастацтва і навукі, на які ўплываюць як тэорыя, так і практыка. Веданне як лінгвістычных, так і эстэтычных асаблівасцей перакладу дастасавальна непасрэдна да галіны тэхнічнага перакладу.

Далей вы можаце азнаёміцца ​​з прыкладамі выкананых намі перакладаў тэхнічных дакументаў:

Пераклад інструкцыі да такарнага станка

Апублікавана 01.08.2025
Пераклад інструкцыі да такарнага станка

Пераклад інструкцыі па эксплуатацыі такарнага станка з англійскай мовы. У ходзе работы выкарыстоўвалася тэхнічная тэрміналогія, характэрная для машынабудаўнічай галіны, з улікам спецыфікі абсталявання і патрабаванняў бяспекі.

Падрабязней...