Technische vertalingen in het Russisch worden gebruikt voor de uitwisseling van gespecialiseerde wetenschappelijke en technische informatie tussen mensen die Russisch en andere talen spreken. In vereenvoudigde termen verwijst technische vertaling naar de vertaling van technische teksten. Deze vertalingen zijn gebaseerd op een formeel-logische (collectieve) stijl, die zich kenmerkt door nauwkeurigheid, objectiviteit en onpersoonlijkheid. De woordenschat bevat veel termen van Latijnse of Griekse oorsprong. De grammatica van technische vertalingen in het Russisch volgt specifieke en vaststaande grammaticale normen: onbepaalde persoonlijke en onpersoonlijke constructies, passieve zinnen en onpersoonlijke Russische werkwoordsvormen worden veelvuldig gebruikt. Logische selectie maakt gebruik van inversie.
De kern van technische vertalingen in het Russisch is de noodzaak om kennis van de taal te combineren met kennis van technologie en Russische technische termen. Vanwege het tekort aan technische vertalers met zowel een taalkundige als een technische achtergrond, wordt al lange tijd gedebatteerd over de ideale basisopleiding voor een technisch vertaler. Sommige auteurs zijn van mening dat een taalkundige opleiding op universitair niveau (d.w.z. een opleiding in vreemde talen) de voorkeur verdient, gevolgd door het opbouwen van een terminologische basis en technische kennis.
Andere auteurs zijn van mening dat competente technische vertalingen uit het Russisch professionele kennis van het betreffende technologiegebied vereisen, en dat goede kennis van een vreemde taal minder essentieel is, vooral bij vertalingen naar de moedertaal. Ongeacht de technologie die wordt gebruikt voor technische vertalingen uit het Russisch, blijft het een probleem om gekwalificeerd personeel te vinden, wat samenhangt met zowel het opleidingsniveau van vertalers als de situatie op de Russische vertaalmarkt. Als gevolg hiervan is het algemene niveau van technische vertalingen in Rusland relatief laag, en veel bedrijven die dergelijk werk nodig hebben, moeten op zoek naar een gespecialiseerd Russisch vertaalbureau voor technische vertalingen. U kunt hieronder enkele van onze recente vertaalprojecten bekijken.
Een vertaling van de specificatie van een turbocompressortrillingsmonitoringsysteem is vereist om een nauwkeurig begrip van de regelparameters, evaluatie van toegestane bedrijfsmodi en juiste implementatie van het systeem in industriële faciliteiten in het buitenland te garanderen
Er is een vertaling van een diagnostisch inspectierapport van een industriële pompeenheid nodig om de staat van de apparatuur te beoordelen, defecten te identificeren, operationele parameters te analyseren en technische beslissingen binnen de internationale technische samenwerking te ondersteunen
Er is een vertaling van een functioneel validatieprotocol voor industriële apparatuur nodig om de correcte systeemprestaties, de naleving van de technische specificaties en de goedkeuring voor gebruik in internationale productiefaciliteiten te bevestigen.
Vertaling van het acceptatietestprotocol voor een geautomatiseerde transportlijn is vereist om de naleving van de technische vereisten te bevestigen, inspectieresultaten vast te leggen en geverifieerde gegevens over te dragen aan buitenlandse klanten en technische teams
De vertaling van een betrouwbaarheidsrapport van een industriële warmtewisselaar zorgt voor een nauwkeurige weergave van berekende indicatoren, bedrijfsmodi en technische conclusies die nodig zijn voor het beoordelen van de levensduur, onderhoudsplanning en geïnformeerde technische besluitvorming
De vertaling van een installatiehandleiding voor glasvezellijnen is vereist om nauwkeurige naleving van de technische vereisten, aansluitschema's en kabelrouteringsparameters te garanderen bij projecten waarbij buitenlandse aannemers betrokken zijn.