Патэнт - гэта від інтэлектуальнай уласнасці, які дае яго ўладальніку законнае права забараняць іншым асобам ствараць, выкарыстоўваць або прадаваць вынаходства на працягу абмежаванага перыяду часу ў абмен на публікацыю раскрывае яго вынаходкі. У сувязі з гэтым для рэгістрацыі патэнта ў іншай дзяржаве неабходна выканаць пераклад патэнта на дзяржаўную мову гэтай краіны.
У большасці краін патэнтныя правы падпадаюць пад дзеянне прыватнага права, і патэнтаўладальнік можа падаць у суд на кагосьці, хто парушае патэнт, каб абараніць свае правы. Напрыклад, у выпадку з англамоўнымі краінамі дадзеная працэдура таксама прадугледжвае пераклад патэнта на англійскую мову. Працэдура выдачы патэнтаў, патрабаванні, якія прад'яўляюцца да патэнтаўладальніка, а таксама аб'ём выключных правоў і правілы перакладу патэнтаў на афіцыйную дзяржаўную мову моцна адрозніваюцца ў розных краінах у адпаведнасці з нацыянальным заканадаўствам і міжнароднымі пагадненнямі.
Аднак звычайна заяўка на патэнт, як і пераклад патэнтнай заяўкі, павінна ўключаць адну або некалькі формул, якія вызначаюць аб'ём запрошанай аховы. Патэнт можа ўключаць мноства пунктаў формулы вынаходства, кожная з якіх вызначае канкрэтнае права ўласнасці. Пры перакладзе на ангельскую, як правіла, спачатку вырабляецца пераклад формулы вынаходства, назапашваецца адпаведная тэрміналогія, а затым выконваецца пераклад апісання патэнта і рэферата.
У адпаведнасці з Пагадненнем ТРЫПС Сусветнай гандлёвай арганізацыі (СГА) у дзяржавах-членах СГА павінны быць даступны патэнты на любыя вынаходніцтвы ва ўсіх галінах тэхнікі, пры ўмове, што яны з'яўляюцца новымі, маюць вынаходніцкі ўзровень і прыдатныя для прамысловага прымянення.