La traduzione giuridica russa è la traduzione in lingua russa di testi inglesi relativi al campo del diritto. La traduzione di documenti legali russi è un lavoro del tutto ordinario per noi, sebbene siamo ben consapevoli che richiede cura e precisione e, naturalmente, la conoscenza della terminologia e delle espressioni giuridiche, nonché delle consuetudini giuridiche dei diversi paesi.
Traduciamo
contratti e accordi
contratti complessi bilingui e multilingue
atti legislativi di vari governi
documenti di arbitrati e tribunali internazionali
documenti sulla valutazione di diritti patrimoniali e non patrimoniali
documenti statutari e di registrazione
offerte e domande di gara
testamenti e documenti di cessione
certificati e documenti assicurativi
procure e documenti di identità personale, ecc.
Le complessità della traduzione giuridica, di norma, non sono visibili ai traduttori inesperti, che credono che tradurre un contratto o una sentenza di un tribunale sia un lavoro facile. Tuttavia, nei documenti processuali sono sempre presenti numerose formulazioni complesse e confuse, nonché frasi macchinose.
Per un'adeguata trasmissione e accuratezza del documento legale russo, la lingua della traduzione legale russa deve essere accurata, chiara e inequivocabile; è necessario avere familiarità con specifici cliché giuridici e con le regole per l'uso corretto dei vari termini, in particolare nell'ambito legale.
Il nostro team comprende traduttori con laurea in giurisprudenza ed esperienza di traduzione in questo campo. Forniamo sempre traduzioni in russo legalmente corrette. Possiamo anche fornire servizi di interpretariato qualora fosse necessaria una traduzione legale durante udienze, interrogatori, indagini o atti notarili.