A tradução jurídica para russo consiste na tradução de textos jurídicos em inglês para a língua russa. Traduzir documentos jurídicos russos é para nós uma tarefa rotineira, embora tenhamos plena consciência de que exige cuidado, precisão e, naturalmente, conhecimento da terminologia e expressões jurídicas, bem como das práticas jurídicas dos diferentes países.
Traduzimos:
contratos e acordos
contratos bilingues e multilingues complexos
atos legislativos de vários governos
documentos de arbitragem e tribunais internacionais
documentos sobre a avaliação de direitos patrimoniais e não patrimoniais
documentos estatutários e de registo
propostas e candidaturas a concursos
testamentos e documentos de cessão de direitos
certificados e documentos de seguro
procurações e documentos de identificação pessoal, etc.
As complexidades da tradução jurídica, em geral, não são visíveis para os tradutores inexperientes, que acreditam ser um trabalho fácil – traduzir um contrato ou uma sentença judicial. No entanto, nos documentos processuais, encontramos sempre formulações complexas e confusas, para além de frases rebuscadas.
Para garantir a transmissão adequada e a precisão dos documentos jurídicos em russo, a linguagem da tradução jurídica deve ser precisa, clara e inequívoca; é necessário estar familiarizado com os clichés e as regras jurídicas específicas para a correta utilização de diversos termos, especialmente no âmbito jurídico.
A nossa equipa inclui tradutores com formação em Direito e com uma vasta experiência em tradução nesta área. Entregamos sempre traduções para russo juridicamente corretas. Disponibilizamos também serviços de interpretação, caso haja necessidade de tradução jurídica em audiências judiciais, interrogatórios, investigações ou atos notariais.
A tradução do regulamento de divulgação de informações transfronteiriças é necessária ao lidar com empresas internacionais e autoridades de supervisão. O documento define regras de transferência de dados, obrigações das partes e requisitos de notificação para reguladores.
A tradução de um acordo de rescisão de um contrato de arrendamento garante a tradução precisa das cláusulas que regem a cessação de obrigações, prazos de desocupação, liquidação de pagamentos, reivindicações mútuas e redação legal, preservando a estrutura formal do documento
A tradução do estatuto da sociedade por ações é necessária para refletir com precisão a estrutura de governança corporativa, os direitos e obrigações dos acionistas, as regras de distribuição de lucros e a autoridade dos órgãos, garantindo a validade jurídica para uso internacional.
A tradução de um ato de transferência e aceitação de ativos garante a prestação precisa de informações sobre a composição da propriedade transferida, sua condição, os direitos e obrigações das partes, bem como a redação juridicamente significativa que afeta o uso legal adicional do ativo
A tradução de um acordo de confidencialidade de dados clínicos é necessária para a troca legal de informações médicas entre as partes, proteção de dados pessoais e cumprimento de obrigações contratuais em projetos internacionais
A tradução de um acordo de remuneração de agência garante a apresentação precisa dos termos das comissões, dos direitos e deveres das partes, dos procedimentos de pagamento, dos prazos e das cláusulas de responsabilidade, proporcionando segurança jurídica e salvaguardando os interesses legítimos do principal e do agente