Patents, like any security documentation, are characterized by an abundance of not only characteristic terms, but also archaisms that are no longer used outside the scope of security activities at this point of time. This should be taken into account when doing English to Russian patent translation. A number of words have different established meanings depending on the section of the patent wherein they are used.
Typical phrases, cliches, used in patents are not always translated English to Russian literally or close to it. In another language there are often only semantic synonyms for them. Patent documentation in different languages, when translated from English to Russian, has its own lexical features. For example, the English patent language is characterized by redundancy. It is expressed in the use of synonyms, nouns and verbs at the same time.
When it comes to Russian patent translation, a phrase in English that some invention leads to an increase in the efficiency of a process limitation, the variant would retain improvement and increase, both within the framework of "increase". Accordingly, when translating into English, the translator needs to artificially create this tautological text and remove it from English into Russian, on the contrary, translating synonyms into English.
Also, Russian patent translations are characterized by the construction of sentences in first person; constructions are unusual for Russian documentation, so the phrase must be reformulated to preserve the meaning. In other words, rewriting is allowed as part of Russian patent translation that does not affect the meaning of the source text.
Translation of a patent for a dynamic balancing system of a wind energy installation is required to understand technical solutions describing automatic rotor load alignment and improved efficiency of power generation
Translation of the description of an independent patent claim is required for accurate understanding of the scope of legal protection, proper novelty assessment, and correct use of the document in international patent procedures.
Translation of the substantive examination opinion of a patent application is required to understand official conclusions, assess patentability criteria compliance and prepare a reasoned response during international patent prosecution.
Translation of an international search report notification is required for applicants to understand examination findings, assess novelty, and determine further patenting strategy when entering foreign jurisdictions.
Translation of a utility model device claim is required for accurate transfer of legal and technical meaning, correct understanding of the scope of protection, and further use of the document in patent and contractual procedures.
Translation of a patent term extension application is required for formal interaction with foreign patent offices, confirmation of applicant rights, compliance with procedural requirements, and preservation of legal protection of intellectual property.
Warning: This website was developed for Beltran Translations and is the property of Beltran company. It is prohibited to use the information appearing at this website without the rigtholder's permission. The information on the website is the property of Beltran Translation Agency.
Beltran Translations is a Belarus based company offering English to Russian translation services, including written technical and legal translation. We have been providing Russian translation services for 20+ years, we are experts in our field who delvier Russian translations at really affordable rates.