Translation of medical texts from English to Russian (Russian medical translation) is the Russian translation of specialized medical publications and private texts, the content whereof is directly related to human health. The special position of this category of specialized translations is determined by the importance of any translated information, increased requirements to accuracy of Russian translation and respect for confidentiality and privacy, as well as the pronounced heterogeneity of the Russian medical terminology used.
English medical texts of any level are subject to translation into Russian language: epicrises, diagnostic records or records of operations, summaries of laboratory test data, functional studies, information for patients and/or doctors, package inserts for medications (instructions for use), treatment recommendations, as well as publications on the activities of medical institutions and scientific articles on various areas of medicine.
Since the English and Russian medical language is not just a component, but an extended modification of the main language, as regards translations of such texts, in addition to the rules of general language literacy, additional requirements are applicable that are related to the specifics of Russian medical terminology and traditional forms (notations, expressions) adopted in a particular country.
The medical English and medical Russian languages are distinguished by a special variety of vocabulary - both are rich in their “everyday” version, having absorbed nomenclatural terminology (mostly medical Latin), English designations and anglicisms, as well as all forms of abbreviations, used in all categories. In any case, it would be a mistake to think that medical texts, as translated from English to Russian, represent “ordinary” vocabulary filled with inserts of Latin.
Translation of a thyroid endocrinological examination report is required for accurate interpretation of clinical indicators, hormone test results and medical conclusions when receiving treatment, consultations or sharing medical data abroad
Translation of a cardiac ultrasound examination report is required for accurate understanding of diagnostic parameters, anatomical findings, and clinical conclusions when the document is submitted to foreign medical institutions.
Translation of an adverse drug reaction reporting form is required for submission to foreign regulators, safety assessment of medicinal products and accurate inclusion of data in international pharmacovigilance and reporting systems.
Translation of an inpatient medical record extract is required for submitting medical data abroad, continuing treatment, consulting foreign specialists, and confirming a diagnosis when dealing with clinics and insurance providers.
Translation of an immunohematological donor examination conclusion is required to confirm blood compatibility, ensure correct medical data usage and transfer laboratory results between clinics and international healthcare institutions.
Translation of a histological examination report of biopsy material is required for accurate interpretation of morphological findings, diagnostic confirmation, treatment planning, and proper use of results in international clinical practice.
Warning: This website was developed for Beltran Translations and is the property of Beltran company. It is prohibited to use the information appearing at this website without the rigtholder's permission. The information on the website is the property of Beltran Translation Agency.
Beltran Translations is a Belarus based company offering English to Russian translation services, including written technical and legal translation. We have been providing Russian translation services for 20+ years, we are experts in our field who delvier Russian translations at really affordable rates.