Tłumaczenie opinii farmakologa klinicznego na temat interakcji leków jest wymagane w celu dokładnej oceny ryzyka związanego ze stosowaniem leków skojarzonych, dostosowania terapii i zapewnienia bezpieczeństwa pacjenta podczas międzynarodowego leczenia
Tłumaczenie wyciągu z dokumentacji medycznej pacjenta szpitalnego wymagane jest w przypadku przesyłania danych medycznych za granicę, kontynuacji leczenia, konsultacji ze specjalistami zagranicznymi oraz potwierdzenia diagnozy w kontaktach z przychodniami i ubezpieczycielami.
Tłumaczenie wniosku z badania immunohematologicznego dawcy jest wymagane w celu potwierdzenia zgodności krwi, zapewnienia prawidłowego wykorzystania danych medycznych oraz transferu wyników badań laboratoryjnych pomiędzy klinikami a międzynarodowymi placówkami opieki zdrowotnej.
Tłumaczenie protokołu badania endokrynologicznego tarczycy wymagane jest w celu prawidłowej interpretacji wskaźników klinicznych, wyników badań hormonalnych oraz wniosków lekarskich podczas leczenia, konsultacji lub udostępniania danych medycznych za granicą
Tłumaczenie protokołu badania ultrasonograficznego serca jest wymagane w celu dokładnego zrozumienia parametrów diagnostycznych, ustaleń anatomicznych i wniosków klinicznych w przypadku przekazania dokumentu do zagranicznych instytucji medycznych.
Tłumaczenie formularza zgłoszenia działania niepożądanego leku jest wymagane w celu przedłożenia go zagranicznym organom regulacyjnym, oceny bezpieczeństwa produktów leczniczych oraz dokładnego włączenia danych do międzynarodowego nadzoru nad bezpieczeństwem farmakoterapii i systemów raportowania.
Strona 2 z 3